FORMES
ET CONTENU
-
Nilson Agustín
Caraballo Rosario
“Prince de
l’Amour”
<>
La perfection de la langue
ne semble plus nécessaire
pour un texte vide,
sans Dieu et sans âme.
Et le rustique folklore,
aussi la nature,
sans beaucoup d'érudition,
plein de magie et beauté.
Je crois en Dieu,
Je crois en l'amour,
en l'art expressif
et la libre communication.
Je crois en l'amour,
en l'art expressif
et la libre communication.
-
TRADUIT
DE L’ESPAGNOL, à mardi 19 Juillet, 2016.
-
Du livre:
«Reseña poética del Nuevo periodismo
contemporáneo universal o de Internet”.
-
Poema 11.
contemporáneo universal o de Internet”.
-
Poema 11.
-
-
Nilson Agustín Caraballo Rosario
"Príncipe del Amor"
La Vénus de la Poésie. 1913. Auteur: Julio Romero Torres. |
no parece necesaria
para un texto vacío,
sin Dios y sin alma.
Pero el tosco folclor
como la naturaleza,
sin tanta erudición,
pleno de magia y belleza.
Creo en Dios,
creo en el amor,
en arte expresivo
y libre comunicación.
_____________
México, sábado primero de
septiembre del dos mil siete
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire